同股不同权股东协议,股权转让协议 三方
同股不同权股东协议
股权划转三方协议
股权转让三方合同(中英文对照)
CONTRACT FOR EQUITY TRANSFER
?
目录 TABEL OF CONTENTS
1. 股权买卖
Sale and Purchase of Equity Interest
2. 承诺 Covenants
3. 陈述和保证
Representations and Warranties
4. 生效日Effective Date
5. 适用法律与争议解决
Governing Law and Resolution of Disputes
6. 税款、费用
Taxes and Fees
7. 通知 Notices
8. 保密责任 Confidentiality
9. 进一步保证 Further Warranties
10. 其他约定 Miscellaneous
?
部分章节示例如下:
1.3 股权买价
Equity Interest Purchase Price
?
被购买股权的买价(“基准买价”)应为人民币10元。如果在甲方行权时中国法律要求评估股权,各方通过诚信原则另行商定,并在评估基础上对该股权买价进行必要调整,以符合当时适用之任何中国法律之要求(统称,“股权买价”)。
The purchase price of the Optioned Interests (the "Base Price") shall be RMB 10. If appraisal is required by the laws of China at the time when Party A exercises the Equity Interest Purchase Option, the Parties shall negotiate in good faith and based on the appraisal result make necessary adjustment to the Equity Interest Purchase Price so that it complies with any and all then applicable laws of China (collectively, the "Equity Interest Purchase Price").
?
1.4 转让被购买股权
Transfer of Optioned Interests
?
甲方每次行使股权购买权时:
For each exercise of the Equity Interest Purchase Option:
?
1.4.1 乙方应责成丙方及时召开股东会会议,在该会议上,应通过批准乙方向甲方和/或被指定人转让被购买股权的决议;
Party B shall cause Party C to promptly convene a shareholders’ meeting, at which a resolution shall be adopted approving Party B's transfer of the Optioned Interests to Party A and/or the Designee(s);
?
1.4.2 乙方应就其向甲方和/或被指定人转让被购买股权取得丙方其他股东同意该转让并放弃优先购买权的书面声明。
Party B shall obtain written statements from the other shareholders of Party C giving consent to the transfer of the equity interest to Party A and/or the Designee(s) and waiving any right of first refusal related thereto.
?
1.4.3 乙方应与甲方和/或 (在适用的情况下)被指定人按照本合同及股权购买通知的规定,为每次转让签订股权转让合同;
Party B shall execute a share transfer contract with respect to each transfer with Party A and/or each Designee (whichever is applicable), in accordance with the provisions of this Agreement and the Equity Interest Purchase Option Notice regarding the Optioned Interests;
?
2.1 有关丙方的承诺
Covenants regarding Party C
?
乙方(作为丙方的股东)和丙方在此承诺:
Party B (as the shareholders of Party C) and Party C hereby covenant as follows:
?
2.1.1 未经甲方的事先书面同意,不以任何形式补充、更改或修改丙方公司章程文件,增加或减少其注册资本,或以其他方式改变其注册资本结构;
Without the prior written consent of Party A, they shall not in any manner supplement, change or amend the articles of association and bylaws of Party C, increase or decrease its registered capital, or change its structure of registered capital in other manners;
?
2.1.2 按照良好的财务和商业标准及惯例,保持其公司的存续,审慎地及有效地经营其业务和处理事务;
They shall maintain Party C's corporate existence in accordance with good financial and business standards and practices by prudently and effectively operating its business and handling its affairs;
?
2.1.3 未经甲方的事先书面同意,不在本合同签署之日起的任何时间出售、转让、抵押或以其他方式处置丙方的任何资产、业务或收入的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益;
Without the prior written consen?t of Party A, they shall not at any time following the date hereof, sell, transfer, mortgage or dispose of in any manner any assets of Party C or legal or beneficial interest in the business or revenues of Party C, or allow the encumbrance thereon of any security interest;
?
2.1.4 未经甲方的事先书面同意,不发生、继承、保证或容许存在任何债务,但(i)正常或日常业务过程中产生而不是通过借款方式产生的债务;和(ii)已向甲方披露和得到甲方书面同意的债务除外;
Without the prior written consent of Party A, they shall not incur, inherit, guarantee or suffer the existence of any debt, except for (i) debts incurred in the ordinary course of business other than through loans; and (ii) debts disclosed to Party A for which Party A's written consent has been obtained;
?
3.3 乙方对其在丙方拥有的股权拥有良好和可出售的所有权,除乙方股权质押合同外,乙方在上述股权上没有设置任何担保权益;
Party B has a good and merchantable title to the equity interests in Party C he holds. Except for Party B's Equity Pledge Agreement, Party B has not placed any security interest on such equity interests;
?
3.4 丙方对所有资产拥有良好和可出售的所有权,丙方在上述资产上没有设置任何担保权益;
Party C has a good and merchantable title to all of its assets, and has not placed any security interest on the aforementioned assets;
?
3.5 丙方没有任何未偿还债务,除(i)在其正常的业务过程中发生的债务,及(ii)已向甲方披露及经甲方书面同意债务除外;
Party C does not have any outstanding debts, except for (i) debt incurred in the ordinary course of business; and (ii) debts disclosed to Party A for which Party A's written consent has been obtained.
?
3.6 丙方遵守适用于股权、资产的收购的所有法律和法规;和
Party C has complied with all laws and regulations of China applicable to equity or asset acquisitions; and
?
3.7 目前没有悬而未决的或构成威胁的与股权、丙方资产有关的或与丙方有关的诉讼、仲裁或行政程序。
There are no pending or threatened litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C, assets of Party C or Party C.
?
4. 生效日Effective Date
本合同于各方签署本合同之日生效,有效期10年,经甲方选择可再延长。
This Agreement shall become effective upon the date hereof, and remain effective for a term of 10 years, and may be renewed at Party A's election.
?
5. 适用法律与争议解决
Governing Law and Resolution of Disputes
?
5.1 适用法律 Governing law
本合同的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议解决均适用中国正式公布并可公开得到的法律。对中国正式公布并可公开得到的法律没有规定的事项,将适用国际法律原则和惯例。
The execution, effectiveness, construction, performance, amendment and termination of this Agreement and the resolution of disputes hereunder shall be governed by the formally published and publicly available laws of China. Matters not covered by formally published and publicly available laws of China shall be governed by international legal principles and practices.
?
?
?
?
股权转让三方合同(中英文对照),股权划转三方协议
更多精彩内容,关注公众号:fuyeying88(长按复制)
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系2533378009#qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。